As the Trump administration talks openly about deporting U.S. criminals to prisons in El Salvador, it is worth taking a look at how they're abusing language in an attempt to make that case.
The first thing to notice is that they are twisting the meaning of the word "criminal." The definition of the word crime is "an illegal act for which someone can be punished by the government." In our judicial system, a criminal is someone who has been convicted of committing a crime.
When it comes to the men this administration has already sent to El Salvador, Bloomberg reports that 90% of them have no criminal record. In other words, they're sending immigrants to those prisons - not criminals. So when Trump talks about sending "homegrown criminals" to El Salvador, take just a minute to think about what that means.
DHS Secretary Kristi Noem might have said the quiet part out loud when she suggested that "We should only have people in our country that love us." When you pair that with statements the president has made accusing critics of being treasonous, you get some idea of what they mean by the word "criminal."
The second word that is worth noting is the suggestion that the administration is "deporting" people to El Salvador. Here's the definition of that word: "the removal from a country of an alien whose presence is unlawful or prejudicial."
The Trump administration isn't simply removing immigrants from the U.S. He's sending them to a prison in El Salvador. The correct words for that are "extraordinary rendition" - which is defined as "the seizure and transfer of a person suspected of involvement with a terrorist group to another country for imprisonment and interrogation without legal process." Confirming that as the correct term, the White House and its allies regularly refer to those non-criminal immigrants as "terrorists."
Some parallels are starting to emerge.
Given all of that, there is a more accurate term we should use to describe the Salvadorian prison.
No comments:
Post a Comment